Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Türkisch - semih

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Umgangssprachlich

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
semih
Text
Übermittelt von merkor
Herkunftssprache: Deutsch

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Titel
Hayır Semih
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von kerrar
Zielsprache: Türkisch

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 25 Januar 2008 16:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Januar 2008 10:12

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 Januar 2008 16:06

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 Januar 2008 16:37

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 Januar 2008 16:44

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 Januar 2008 16:46

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 Januar 2008 16:50

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
he he, good guess iafa.

26 Januar 2008 11:35

kerrar
Anzahl der Beiträge: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 Januar 2008 11:38

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar