Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - semih

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
semih
Κείμενο
Υποβλήθηκε από merkor
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

τίτλος
Hayır Semih
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από kerrar
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 25 Ιανουάριος 2008 16:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιανουάριος 2008 10:12

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 Ιανουάριος 2008 16:06

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 Ιανουάριος 2008 16:37

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 Ιανουάριος 2008 16:44

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 Ιανουάριος 2008 16:46

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 Ιανουάριος 2008 16:50

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
he he, good guess iafa.

26 Ιανουάριος 2008 11:35

kerrar
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 Ιανουάριος 2008 11:38

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar