Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - semih

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
semih
Teksti
Lähettäjä merkor
Alkuperäinen kieli: Saksa

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Otsikko
Hayır Semih
Käännös
Turkki

Kääntäjä kerrar
Kohdekieli: Turkki

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 25 Tammikuu 2008 16:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Tammikuu 2008 10:12

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 Tammikuu 2008 16:06

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 Tammikuu 2008 16:37

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 Tammikuu 2008 16:44

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 Tammikuu 2008 16:46

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 Tammikuu 2008 16:50

smy
Viestien lukumäärä: 2481
he he, good guess iafa.

26 Tammikuu 2008 11:35

kerrar
Viestien lukumäärä: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 Tammikuu 2008 11:38

smy
Viestien lukumäärä: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar