Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ترکی - semih

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیترکی

طبقه محاوره ای

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
semih
متن
merkor پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

عنوان
Hayır Semih
ترجمه
ترکی

kerrar ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 25 ژانویه 2008 16:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 ژانویه 2008 10:12

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 ژانویه 2008 16:06

smy
تعداد پیامها: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 ژانویه 2008 16:37

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 ژانویه 2008 16:44

smy
تعداد پیامها: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 ژانویه 2008 16:46

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 ژانویه 2008 16:50

smy
تعداد پیامها: 2481
he he, good guess iafa.

26 ژانویه 2008 11:35

kerrar
تعداد پیامها: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 ژانویه 2008 11:38

smy
تعداد پیامها: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar