Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - semih

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Нелітературна мова

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
semih
Текст
Публікацію зроблено merkor
Мова оригіналу: Німецька

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Заголовок
Hayır Semih
Переклад
Турецька

Переклад зроблено kerrar
Мова, якою перекладати: Турецька

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Затверджено smy - 25 Січня 2008 16:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Січня 2008 10:12

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 Січня 2008 16:06

smy
Кількість повідомлень: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 Січня 2008 16:37

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 Січня 2008 16:44

smy
Кількість повідомлень: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 Січня 2008 16:46

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 Січня 2008 16:50

smy
Кількість повідомлень: 2481
he he, good guess iafa.

26 Січня 2008 11:35

kerrar
Кількість повідомлень: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 Січня 2008 11:38

smy
Кількість повідомлень: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar