Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Turks - semih

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsTurks

Categorie Informeel

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
semih
Tekst
Opgestuurd door merkor
Uitgangs-taal: Duits

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Titel
Hayır Semih
Vertaling
Turks

Vertaald door kerrar
Doel-taal: Turks

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 25 januari 2008 16:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 januari 2008 10:12

merdogan
Aantal berichten: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 januari 2008 16:06

smy
Aantal berichten: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 januari 2008 16:37

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 januari 2008 16:44

smy
Aantal berichten: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 januari 2008 16:46

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 januari 2008 16:50

smy
Aantal berichten: 2481
he he, good guess iafa.

26 januari 2008 11:35

kerrar
Aantal berichten: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 januari 2008 11:38

smy
Aantal berichten: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar