Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Turcă - semih

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăTurcă

Categorie Colocvial

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
semih
Text
Înscris de merkor
Limba sursă: Germană

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Titlu
Hayır Semih
Traducerea
Turcă

Tradus de kerrar
Limba ţintă: Turcă

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Validat sau editat ultima dată de către smy - 25 Ianuarie 2008 16:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Ianuarie 2008 10:12

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 Ianuarie 2008 16:06

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 Ianuarie 2008 16:37

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 Ianuarie 2008 16:44

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 Ianuarie 2008 16:46

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 Ianuarie 2008 16:50

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
he he, good guess iafa.

26 Ianuarie 2008 11:35

kerrar
Numărul mesajelor scrise: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 Ianuarie 2008 11:38

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar