Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Arabisht - Darei la vita per non morire
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Darei la vita per non morire
Tekst
Prezantuar nga
sgughy
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Darei la vita per non morire
Titull
أعطي Øياتي كي لا أموت
Përkthime
Arabisht
Perkthyer nga
aidememo
Përkthe në: Arabisht
أعطي Øياتي كي لا أموت
U vleresua ose u publikua se fundi nga
elmota
- 23 Prill 2008 15:46
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Prill 2008 13:51
elmota
Numri i postimeve: 744
hi, im briding to english, can you please tell me if this is correct?
Darei la vita per non morire = "I give life not to die"
CC:
Xini
23 Prill 2008 14:04
Xini
Numri i postimeve: 1655
yes
"i would give (my) life not to die (-> to avoid death)"
ciaociao