Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Arabe - Darei la vita per non morire
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
Darei la vita per non morire
Texte
Proposé par
sgughy
Langue de départ: Italien
Darei la vita per non morire
Titre
أعطي Øياتي كي لا أموت
Traduction
Arabe
Traduit par
aidememo
Langue d'arrivée: Arabe
أعطي Øياتي كي لا أموت
Dernière édition ou validation par
elmota
- 23 Avril 2008 15:46
Derniers messages
Auteur
Message
23 Avril 2008 13:51
elmota
Nombre de messages: 744
hi, im briding to english, can you please tell me if this is correct?
Darei la vita per non morire = "I give life not to die"
CC:
Xini
23 Avril 2008 14:04
Xini
Nombre de messages: 1655
yes
"i would give (my) life not to die (-> to avoid death)"
ciaociao