Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Arabiskt - Darei la vita per non morire
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
Darei la vita per non morire
Tekstur
Framborið av
sgughy
Uppruna mál: Italskt
Darei la vita per non morire
Heiti
أعطي Øياتي كي لا أموت
Umseting
Arabiskt
Umsett av
aidememo
Ynskt mál: Arabiskt
أعطي Øياتي كي لا أموت
Góðkent av
elmota
- 23 Apríl 2008 15:46
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 Apríl 2008 13:51
elmota
Tal av boðum: 744
hi, im briding to english, can you please tell me if this is correct?
Darei la vita per non morire = "I give life not to die"
CC:
Xini
23 Apríl 2008 14:04
Xini
Tal av boðum: 1655
yes
"i would give (my) life not to die (-> to avoid death)"
ciaociao