Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Arapski - Darei la vita per non morire
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
Darei la vita per non morire
Tekst
Podnet od
sgughy
Izvorni jezik: Italijanski
Darei la vita per non morire
Natpis
أعطي Øياتي كي لا أموت
Prevod
Arapski
Preveo
aidememo
Željeni jezik: Arapski
أعطي Øياتي كي لا أموت
Poslednja provera i obrada od
elmota
- 23 April 2008 15:46
Poslednja poruka
Autor
Poruka
23 April 2008 13:51
elmota
Broj poruka: 744
hi, im briding to english, can you please tell me if this is correct?
Darei la vita per non morire = "I give life not to die"
CC:
Xini
23 April 2008 14:04
Xini
Broj poruka: 1655
yes
"i would give (my) life not to die (-> to avoid death)"
ciaociao