Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Åžirketimize ödenecek olan 1.000 usd tutarındaki...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Şirketimize ödenecek olan 1.000 usd tutarındaki...
Tekst
Prezantuar nga
PUNAL
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Şirketimize ödenecek olan 1.000 usd tutarındaki Royalty bedelinin İş Bankası nezdindeki 11111 nolu hesaba gönderilmesini rica ederiz.
Saygılarımızla,
Titull
pay up
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
kfeto
Përkthe në: Anglisht
We request that the royalty fee, for the amount of 1.000 USD, owed to our company, be paid, via account nr. 11111 at IÅŸ Bank.
Respectfully,
Vërejtje rreth përkthimit
i put comma after paid to stress the fact that payment is priority, not the method
thanks to sirinler, who "prepared the ground"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 5 Prill 2008 23:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Prill 2008 09:55
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi kfeto, hi Lilly,
This needs a comma after "royalty fee" and the word "to" should be changed to "for"
Bises
Tantine