Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Åžirketimize ödenecek olan 1.000 usd tutarındaki...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Şirketimize ödenecek olan 1.000 usd tutarındaki...
Tekst
Poslao
PUNAL
Izvorni jezik: Turski
Şirketimize ödenecek olan 1.000 usd tutarındaki Royalty bedelinin İş Bankası nezdindeki 11111 nolu hesaba gönderilmesini rica ederiz.
Saygılarımızla,
Naslov
pay up
Prevođenje
Engleski
Preveo
kfeto
Ciljni jezik: Engleski
We request that the royalty fee, for the amount of 1.000 USD, owed to our company, be paid, via account nr. 11111 at IÅŸ Bank.
Respectfully,
Primjedbe o prijevodu
i put comma after paid to stress the fact that payment is priority, not the method
thanks to sirinler, who "prepared the ground"
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 5 travanj 2008 23:09
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 travanj 2008 09:55
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi kfeto, hi Lilly,
This needs a comma after "royalty fee" and the word "to" should be changed to "for"
Bises
Tantine