Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Şirketimize ödenecek olan 1.000 usd tutarındaki...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Şirketimize ödenecek olan 1.000 usd tutarındaki...
Tekstur
Framborið av
PUNAL
Uppruna mál: Turkiskt
Şirketimize ödenecek olan 1.000 usd tutarındaki Royalty bedelinin İş Bankası nezdindeki 11111 nolu hesaba gönderilmesini rica ederiz.
Saygılarımızla,
Heiti
pay up
Umseting
Enskt
Umsett av
kfeto
Ynskt mál: Enskt
We request that the royalty fee, for the amount of 1.000 USD, owed to our company, be paid, via account nr. 11111 at IÅŸ Bank.
Respectfully,
Viðmerking um umsetingina
i put comma after paid to stress the fact that payment is priority, not the method
thanks to sirinler, who "prepared the ground"
Góðkent av
lilian canale
- 5 Apríl 2008 23:09
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 Apríl 2008 09:55
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi kfeto, hi Lilly,
This needs a comma after "royalty fee" and the word "to" should be changed to "for"
Bises
Tantine