Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliÄŸi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...
Tekst
Prezantuar nga romance_22
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği var.

Titull
As usual, being with her has a different beauty.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

As usual, being with her has a different beauty.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 15 Prill 2008 06:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Prill 2008 05:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi miss

Could that "everytime" mean "as usual"?

if so, it would read better:
"As usual, being with her has a different beauty"

Tell me if that affects the original meaning...

14 Prill 2008 05:30

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Yes Lilian Of course it's exactly the meaning, I change it.
Thank you.

14 Prill 2008 07:49

cesur_civciv
Numri i postimeve: 268
Hello lilian and turkishmiss, excuse me but "herzamanki gibi" I came here.

In the orijinal meaning, "as usual" is related to "being with her" not to "has a different beauty".
So I think it will be better to be changed like this:
"There is a different beauty in being with her/him as usual."

15 Prill 2008 02:44

kfeto
Numri i postimeve: 953
maybe 'its own/distinct merit/advantage'