Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliÄŸi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...
متن
romance_22 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği var.

عنوان
As usual, being with her has a different beauty.
ترجمه
انگلیسی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

As usual, being with her has a different beauty.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 آوریل 2008 06:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 آوریل 2008 05:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi miss

Could that "everytime" mean "as usual"?

if so, it would read better:
"As usual, being with her has a different beauty"

Tell me if that affects the original meaning...

14 آوریل 2008 05:30

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Yes Lilian Of course it's exactly the meaning, I change it.
Thank you.

14 آوریل 2008 07:49

cesur_civciv
تعداد پیامها: 268
Hello lilian and turkishmiss, excuse me but "herzamanki gibi" I came here.

In the orijinal meaning, "as usual" is related to "being with her" not to "has a different beauty".
So I think it will be better to be changed like this:
"There is a different beauty in being with her/him as usual."

15 آوریل 2008 02:44

kfeto
تعداد پیامها: 953
maybe 'its own/distinct merit/advantage'