Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...
Tekstur
Framborið av romance_22
Uppruna mál: Turkiskt

herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği var.

Heiti
As usual, being with her has a different beauty.
Umseting
Enskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Enskt

As usual, being with her has a different beauty.
Góðkent av lilian canale - 15 Apríl 2008 06:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Apríl 2008 05:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi miss

Could that "everytime" mean "as usual"?

if so, it would read better:
"As usual, being with her has a different beauty"

Tell me if that affects the original meaning...

14 Apríl 2008 05:30

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes Lilian Of course it's exactly the meaning, I change it.
Thank you.

14 Apríl 2008 07:49

cesur_civciv
Tal av boðum: 268
Hello lilian and turkishmiss, excuse me but "herzamanki gibi" I came here.

In the orijinal meaning, "as usual" is related to "being with her" not to "has a different beauty".
So I think it will be better to be changed like this:
"There is a different beauty in being with her/him as usual."

15 Apríl 2008 02:44

kfeto
Tal av boðum: 953
maybe 'its own/distinct merit/advantage'