Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...
Tekst
Opgestuurd door romance_22
Uitgangs-taal: Turks

herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği var.

Titel
As usual, being with her has a different beauty.
Vertaling
Engels

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Engels

As usual, being with her has a different beauty.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 15 april 2008 06:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 april 2008 05:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi miss

Could that "everytime" mean "as usual"?

if so, it would read better:
"As usual, being with her has a different beauty"

Tell me if that affects the original meaning...

14 april 2008 05:30

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Yes Lilian Of course it's exactly the meaning, I change it.
Thank you.

14 april 2008 07:49

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Hello lilian and turkishmiss, excuse me but "herzamanki gibi" I came here.

In the orijinal meaning, "as usual" is related to "being with her" not to "has a different beauty".
So I think it will be better to be changed like this:
"There is a different beauty in being with her/him as usual."

15 april 2008 02:44

kfeto
Aantal berichten: 953
maybe 'its own/distinct merit/advantage'