Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliÄŸi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...
Teksti
Lähettäjä romance_22
Alkuperäinen kieli: Turkki

herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği var.

Otsikko
As usual, being with her has a different beauty.
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

As usual, being with her has a different beauty.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Huhtikuu 2008 06:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Huhtikuu 2008 05:25

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi miss

Could that "everytime" mean "as usual"?

if so, it would read better:
"As usual, being with her has a different beauty"

Tell me if that affects the original meaning...

14 Huhtikuu 2008 05:30

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Yes Lilian Of course it's exactly the meaning, I change it.
Thank you.

14 Huhtikuu 2008 07:49

cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
Hello lilian and turkishmiss, excuse me but "herzamanki gibi" I came here.

In the orijinal meaning, "as usual" is related to "being with her" not to "has a different beauty".
So I think it will be better to be changed like this:
"There is a different beauty in being with her/him as usual."

15 Huhtikuu 2008 02:44

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
maybe 'its own/distinct merit/advantage'