Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...
Teksto
Submetigx per romance_22
Font-lingvo: Turka

herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği var.

Titolo
As usual, being with her has a different beauty.
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

As usual, being with her has a different beauty.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Aprilo 2008 06:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aprilo 2008 05:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi miss

Could that "everytime" mean "as usual"?

if so, it would read better:
"As usual, being with her has a different beauty"

Tell me if that affects the original meaning...

14 Aprilo 2008 05:30

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Yes Lilian Of course it's exactly the meaning, I change it.
Thank you.

14 Aprilo 2008 07:49

cesur_civciv
Nombro da afiŝoj: 268
Hello lilian and turkishmiss, excuse me but "herzamanki gibi" I came here.

In the orijinal meaning, "as usual" is related to "being with her" not to "has a different beauty".
So I think it will be better to be changed like this:
"There is a different beauty in being with her/him as usual."

15 Aprilo 2008 02:44

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
maybe 'its own/distinct merit/advantage'