Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği...
Tekst
Podnet od romance_22
Izvorni jezik: Turski

herzamanki gibi onunla olmanın ayrı bir güzelliği var.

Natpis
As usual, being with her has a different beauty.
Prevod
Engleski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Engleski

As usual, being with her has a different beauty.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 15 April 2008 06:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 April 2008 05:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi miss

Could that "everytime" mean "as usual"?

if so, it would read better:
"As usual, being with her has a different beauty"

Tell me if that affects the original meaning...

14 April 2008 05:30

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes Lilian Of course it's exactly the meaning, I change it.
Thank you.

14 April 2008 07:49

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Hello lilian and turkishmiss, excuse me but "herzamanki gibi" I came here.

In the orijinal meaning, "as usual" is related to "being with her" not to "has a different beauty".
So I think it will be better to be changed like this:
"There is a different beauty in being with her/him as usual."

15 April 2008 02:44

kfeto
Broj poruka: 953
maybe 'its own/distinct merit/advantage'