Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Spanjisht - advocatus et non latro res miranda ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineSpanjisht

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
advocatus et non latro res miranda ...
Tekst
Prezantuar nga rosgarci
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

advocatus et non latro res miranda populo

Titull
Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Valerik
Përkthe në: Spanjisht

Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo.
Vërejtje rreth përkthimit
é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 8 Maj 2008 18:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Maj 2008 21:48

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]

O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Así lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.

4 Maj 2008 09:51

rosgarci
Numri i postimeve: 1
mucha gracias!!!