Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スペイン語 - advocatus et non latro res miranda ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
advocatus et non latro res miranda ...
テキスト
rosgarci様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

advocatus et non latro res miranda populo

タイトル
Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo
翻訳
スペイン語

Valerik様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo.
翻訳についてのコメント
é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 8日 18:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 2日 21:48

pirulito
投稿数: 1180
Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]

O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Así lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.

2008年 5月 4日 09:51

rosgarci
投稿数: 1
mucha gracias!!!