Tradução - Latim-Espanhol - advocatus et non latro res miranda ...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Pensamentos  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | advocatus et non latro res miranda ... | | Idioma de origem: Latim
advocatus et non latro res miranda populo |
|
| Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo | TraduçãoEspanhol Traduzido por Valerik | Idioma alvo: Espanhol
Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo. | | é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre |
|
Últimas Mensagens | | | | | 2 Maio 2008 21:48 | | | Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]
O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Asà lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.
| | | 4 Maio 2008 09:51 | | | |
|
|