Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Ispanų - advocatus et non latro res miranda ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųIspanų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
advocatus et non latro res miranda ...
Tekstas
Pateikta rosgarci
Originalo kalba: Lotynų

advocatus et non latro res miranda populo

Pavadinimas
Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo
Vertimas
Ispanų

Išvertė Valerik
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo.
Pastabos apie vertimą
é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre
Validated by lilian canale - 8 gegužė 2008 18:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gegužė 2008 21:48

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]

O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Así lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.

4 gegužė 2008 09:51

rosgarci
Žinučių kiekis: 1
mucha gracias!!!