ترجمه - لاتین-اسپانیولی - advocatus et non latro res miranda ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![لاتین](../images/lang/btnflag_la.gif) ![اسپانیولی](../images/flag_es.gif)
طبقه افکار ![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | advocatus et non latro res miranda ... | | زبان مبداء: لاتین
advocatus et non latro res miranda populo |
|
| Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo | ترجمهاسپانیولی
Valerik ترجمه شده توسط | زبان مقصد: اسپانیولی
Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo. | | é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 8 می 2008 18:24
آخرین پیامها | | | | | 2 می 2008 21:48 | | | Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]
O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Asà lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.
| | | 4 می 2008 09:51 | | | |
|
|