Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Španjolski - advocatus et non latro res miranda ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiŠpanjolski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
advocatus et non latro res miranda ...
Tekst
Poslao rosgarci
Izvorni jezik: Latinski

advocatus et non latro res miranda populo

Naslov
Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo
Prevođenje
Španjolski

Preveo Valerik
Ciljni jezik: Španjolski

Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo.
Primjedbe o prijevodu
é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 svibanj 2008 18:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 svibanj 2008 21:48

pirulito
Broj poruka: 1180
Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]

O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Así lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.

4 svibanj 2008 09:51

rosgarci
Broj poruka: 1
mucha gracias!!!