Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-स्पेनी - advocatus et non latro res miranda ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinस्पेनी

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
advocatus et non latro res miranda ...
हरफ
rosgarciद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

advocatus et non latro res miranda populo

शीर्षक
Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo
अनुबाद
स्पेनी

Valerikद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre
Validated by lilian canale - 2008年 मे 8日 18:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 2日 21:48

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]

O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Así lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.

2008年 मे 4日 09:51

rosgarci
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
mucha gracias!!!