Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Іспанська - advocatus et non latro res miranda ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаІспанська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
advocatus et non latro res miranda ...
Текст
Публікацію зроблено rosgarci
Мова оригіналу: Латинська

advocatus et non latro res miranda populo

Заголовок
Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Valerik
Мова, якою перекладати: Іспанська

Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo.
Пояснення стосовно перекладу
é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre
Затверджено lilian canale - 8 Травня 2008 18:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Травня 2008 21:48

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]

O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Así lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.

4 Травня 2008 09:51

rosgarci
Кількість повідомлень: 1
mucha gracias!!!