Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-إسبانيّ - advocatus et non latro res miranda ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإسبانيّ

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
advocatus et non latro res miranda ...
نص
إقترحت من طرف rosgarci
لغة مصدر: لاتيني

advocatus et non latro res miranda populo

عنوان
Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Valerik
لغة الهدف: إسبانيّ

Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo.
ملاحظات حول الترجمة
é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 8 نيسان 2008 18:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 نيسان 2008 21:48

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]

O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Así lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.

4 نيسان 2008 09:51

rosgarci
عدد الرسائل: 1
mucha gracias!!!