Tercüme - Latince-İspanyolca - advocatus et non latro res miranda ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Latince](../images/lang/btnflag_la.gif) ![İspanyolca](../images/flag_es.gif)
Kategori Dusunceler ![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | advocatus et non latro res miranda ... | | Kaynak dil: Latince
advocatus et non latro res miranda populo |
|
| Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo | | Hedef dil: İspanyolca
Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre |
|
Son Gönderilen | | | | | 2 Mayıs 2008 21:48 | | | Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]
O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Asà lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.
| | | 4 Mayıs 2008 09:51 | | | |
|
|