Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - burası halıcı dükkanı deÄŸil. pazarlık etmiyoruz.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Jeta e perditshme
Titull
burası halıcı dükkanı değil. pazarlık etmiyoruz.
Tekst
Prezantuar nga
qualopec
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
burası halıcı dükkanı değil.
pazarlık etmiyoruz.
Vërejtje rreth përkthimit
bu ima içerikli bir konuşmadır.
Titull
Wir
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Gjermanisht
Wir sind keine Teppichhändler.
Wir verhandeln nicht.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
iamfromaustria
- 23 Qershor 2008 22:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Maj 2008 21:08
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Teppichhandlern --> Teppich
händler
8 Maj 2008 16:31
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Danke...
wir haben es nicht.
8 Maj 2008 19:15
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Was habt ihr nicht? Die Umlaute? Denn falls das das Problem sein soll, brauchst du nur
hierher
schauen.
8 Maj 2008 22:27
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Ja ,wir haben keine "Die Umlaute" deswegen habe ich hierher geschaut.
Danke...