Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - burası halıcı dükkanı deÄŸil. pazarlık etmiyoruz.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Życie codzienne
Tytuł
burası halıcı dükkanı değil. pazarlık etmiyoruz.
Tekst
Wprowadzone przez
qualopec
Język źródłowy: Turecki
burası halıcı dükkanı değil.
pazarlık etmiyoruz.
Uwagi na temat tłumaczenia
bu ima içerikli bir konuşmadır.
Tytuł
Wir
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Niemiecki
Wir sind keine Teppichhändler.
Wir verhandeln nicht.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iamfromaustria
- 23 Czerwiec 2008 22:23
Ostatni Post
Autor
Post
7 Maj 2008 21:08
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Teppichhandlern --> Teppich
händler
8 Maj 2008 16:31
merdogan
Liczba postów: 3769
Danke...
wir haben es nicht.
8 Maj 2008 19:15
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Was habt ihr nicht? Die Umlaute? Denn falls das das Problem sein soll, brauchst du nur
hierher
schauen.
8 Maj 2008 22:27
merdogan
Liczba postów: 3769
Ja ,wir haben keine "Die Umlaute" deswegen habe ich hierher geschaut.
Danke...