Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - burası halıcı dükkanı deÄŸil. pazarlık etmiyoruz.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Καθημερινή ζωή
τίτλος
burası halıcı dükkanı değil. pazarlık etmiyoruz.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
qualopec
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
burası halıcı dükkanı değil.
pazarlık etmiyoruz.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bu ima içerikli bir konuşmadır.
τίτλος
Wir
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Wir sind keine Teppichhändler.
Wir verhandeln nicht.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 23 Ιούνιος 2008 22:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Μάϊ 2008 21:08
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Teppichhandlern --> Teppich
händler
8 Μάϊ 2008 16:31
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Danke...
wir haben es nicht.
8 Μάϊ 2008 19:15
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Was habt ihr nicht? Die Umlaute? Denn falls das das Problem sein soll, brauchst du nur
hierher
schauen.
8 Μάϊ 2008 22:27
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Ja ,wir haben keine "Die Umlaute" deswegen habe ich hierher geschaut.
Danke...