Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - burası halıcı dükkanı deÄŸil. pazarlık etmiyoruz.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
burası halıcı dükkanı değil. pazarlık etmiyoruz.
Tekstas
Pateikta
qualopec
Originalo kalba: Turkų
burası halıcı dükkanı değil.
pazarlık etmiyoruz.
Pastabos apie vertimą
bu ima içerikli bir konuşmadır.
Pavadinimas
Wir
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Wir sind keine Teppichhändler.
Wir verhandeln nicht.
Validated by
iamfromaustria
- 23 birželis 2008 22:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 gegužė 2008 21:08
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Teppichhandlern --> Teppich
händler
8 gegužė 2008 16:31
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Danke...
wir haben es nicht.
8 gegužė 2008 19:15
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Was habt ihr nicht? Die Umlaute? Denn falls das das Problem sein soll, brauchst du nur
hierher
schauen.
8 gegužė 2008 22:27
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ja ,wir haben keine "Die Umlaute" deswegen habe ich hierher geschaut.
Danke...