Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - burası halıcı dükkanı deÄŸil. pazarlık etmiyoruz.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Щоденне життя
Заголовок
burası halıcı dükkanı değil. pazarlık etmiyoruz.
Текст
Публікацію зроблено
qualopec
Мова оригіналу: Турецька
burası halıcı dükkanı değil.
pazarlık etmiyoruz.
Пояснення стосовно перекладу
bu ima içerikli bir konuşmadır.
Заголовок
Wir
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька
Wir sind keine Teppichhändler.
Wir verhandeln nicht.
Затверджено
iamfromaustria
- 23 Червня 2008 22:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Травня 2008 21:08
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Teppichhandlern --> Teppich
händler
8 Травня 2008 16:31
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Danke...
wir haben es nicht.
8 Травня 2008 19:15
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Was habt ihr nicht? Die Umlaute? Denn falls das das Problem sein soll, brauchst du nur
hierher
schauen.
8 Травня 2008 22:27
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Ja ,wir haben keine "Die Umlaute" deswegen habe ich hierher geschaut.
Danke...