Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Alemán - burası halıcı dükkanı deÄŸil. pazarlık etmiyoruz.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Cotidiano
Título
burası halıcı dükkanı değil. pazarlık etmiyoruz.
Texto
Propuesto por
qualopec
Idioma de origen: Turco
burası halıcı dükkanı değil.
pazarlık etmiyoruz.
Nota acerca de la traducción
bu ima içerikli bir konuşmadır.
Título
Wir
Traducción
Alemán
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Alemán
Wir sind keine Teppichhändler.
Wir verhandeln nicht.
Última validación o corrección por
iamfromaustria
- 23 Junio 2008 22:23
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Mayo 2008 21:08
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Teppichhandlern --> Teppich
händler
8 Mayo 2008 16:31
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Danke...
wir haben es nicht.
8 Mayo 2008 19:15
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Was habt ihr nicht? Die Umlaute? Denn falls das das Problem sein soll, brauchst du nur
hierher
schauen.
8 Mayo 2008 22:27
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Ja ,wir haben keine "Die Umlaute" deswegen habe ich hierher geschaut.
Danke...