Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Serbisht-Frengjisht - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat - Jeta e perditshme
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
Tekst
Prezantuar nga
Evan
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?
gde si naucila to da kazes?
Titull
Ben, bon alors...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Stane
Përkthe në: Frengjisht
Ben, bon alors, y a rien de spécial, où est-ce que t'as appris à demander ça ?
Où est-ce que t'as appris à dire ça ?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 24 Qershor 2008 16:44
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Qershor 2008 13:38
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello! Please R.C., could you bridge me this text for evaluation?
Thanks a lot!
CC:
Roller-Coaster
24 Qershor 2008 01:14
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Here you go F:
Well, ok then, there's nothing special, where did you learn to ask that?
Where did you learn to say that?
("Where" is literally translated, meaning is "from whom" )