خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - صربی-فرانسوی - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن - زندگی روزمره
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
متن
Evan
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?
gde si naucila to da kazes?
عنوان
Ben, bon alors...
ترجمه
فرانسوی
Stane
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Ben, bon alors, y a rien de spécial, où est-ce que t'as appris à demander ça ?
Où est-ce que t'as appris à dire ça ?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 24 ژوئن 2008 16:44
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
23 ژوئن 2008 13:38
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello! Please R.C., could you bridge me this text for evaluation?
Thanks a lot!
CC:
Roller-Coaster
24 ژوئن 2008 01:14
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Here you go F:
Well, ok then, there's nothing special, where did you learn to ask that?
Where did you learn to say that?
("Where" is literally translated, meaning is "from whom" )