Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Sırpça-Fransızca - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Chat / Sohbet - Gunluk hayat
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
Metin
Öneri
Evan
Kaynak dil: Sırpça
pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?
gde si naucila to da kazes?
Başlık
Ben, bon alors...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Stane
Hedef dil: Fransızca
Ben, bon alors, y a rien de spécial, où est-ce que t'as appris à demander ça ?
Où est-ce que t'as appris à dire ça ?
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 24 Haziran 2008 16:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Haziran 2008 13:38
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello! Please R.C., could you bridge me this text for evaluation?
Thanks a lot!
CC:
Roller-Coaster
24 Haziran 2008 01:14
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Here you go F:
Well, ok then, there's nothing special, where did you learn to ask that?
Where did you learn to say that?
("Where" is literally translated, meaning is "from whom" )