Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Γαλλικά - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΓαλλικά

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Evan
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?

gde si naucila to da kazes?

τίτλος
Ben, bon alors...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Stane
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Ben, bon alors, y a rien de spécial, où est-ce que t'as appris à demander ça ?
Où est-ce que t'as appris à dire ça ?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 24 Ιούνιος 2008 16:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιούνιος 2008 13:38

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello! Please R.C., could you bridge me this text for evaluation?

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

24 Ιούνιος 2008 01:14

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Here you go F:

Well, ok then, there's nothing special, where did you learn to ask that?

Where did you learn to say that?

("Where" is literally translated, meaning is "from whom" )