Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Serbisch-Französisch - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat - Tägliches Leben
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
Text
Übermittelt von
Evan
Herkunftssprache: Serbisch
pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?
gde si naucila to da kazes?
Titel
Ben, bon alors...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Stane
Zielsprache: Französisch
Ben, bon alors, y a rien de spécial, où est-ce que t'as appris à demander ça ?
Où est-ce que t'as appris à dire ça ?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 24 Juni 2008 16:44
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
23 Juni 2008 13:38
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello! Please R.C., could you bridge me this text for evaluation?
Thanks a lot!
CC:
Roller-Coaster
24 Juni 2008 01:14
Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Here you go F:
Well, ok then, there's nothing special, where did you learn to ask that?
Where did you learn to say that?
("Where" is literally translated, meaning is "from whom" )