Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Suedisht - Si placet pro introitu vel in precibus...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Si placet pro introitu vel in precibus...
Tekst
Prezantuar nga
Olof
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Si placet pro introitu vel in precibus vespertinis annecti possunt quae sequuntur.
Vërejtje rreth përkthimit
Så skriver Heinrich Schütz mitt i en motett för sex stämmor från 1600-talet.
Titull
Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen.
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
pias
Përkthe në: Suedisht
Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lenab
- 15 Shtator 2008 23:49
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Shtator 2008 19:47
lenab
Numri i postimeve: 1084
Jag undrar över "öppnandet". Det verkar handla om "introt", inledningen, i musik. På latin heter det "intruito". Kan det finnas ett bättre ord? Kanske "inledningen" ??
15 Shtator 2008 20:53
pias
Numri i postimeve: 8114
"introt" är väl ett jättebra ord Lena ..
eller?
15 Shtator 2008 20:57
lenab
Numri i postimeve: 1084
Ja, fast det är nog en förkortning av introduktion. Men inom musiken pratar man ju om "intro", så det kanske är helt OK. your choice!!!
15 Shtator 2008 21:09
pias
Numri i postimeve: 8114
Ok