Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Švedski - Si placet pro introitu vel in precibus...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiŠvedskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Si placet pro introitu vel in precibus...
Tekst
Poslao Olof
Izvorni jezik: Latinski

Si placet pro introitu vel in precibus vespertinis annecti possunt quae sequuntur.
Primjedbe o prijevodu
Så skriver Heinrich Schütz mitt i en motett för sex stämmor från 1600-talet.

Naslov
Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen.
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen.
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 15 rujan 2008 23:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 rujan 2008 19:47

lenab
Broj poruka: 1084
Jag undrar över "öppnandet". Det verkar handla om "introt", inledningen, i musik. På latin heter det "intruito". Kan det finnas ett bättre ord? Kanske "inledningen" ??

15 rujan 2008 20:53

pias
Broj poruka: 8113
"introt" är väl ett jättebra ord Lena ..

eller?

15 rujan 2008 20:57

lenab
Broj poruka: 1084
Ja, fast det är nog en förkortning av introduktion. Men inom musiken pratar man ju om "intro", så det kanske är helt OK. your choice!!!

15 rujan 2008 21:09

pias
Broj poruka: 8113
Ok