Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Ruotsi - Si placet pro introitu vel in precibus...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Si placet pro introitu vel in precibus...
Teksti
Lähettäjä
Olof
Alkuperäinen kieli: Latina
Si placet pro introitu vel in precibus vespertinis annecti possunt quae sequuntur.
Huomioita käännöksestä
Så skriver Heinrich Schütz mitt i en motett för sex stämmor från 1600-talet.
Otsikko
Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen.
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
pias
Kohdekieli: Ruotsi
Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lenab
- 15 Syyskuu 2008 23:49
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Syyskuu 2008 19:47
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Jag undrar över "öppnandet". Det verkar handla om "introt", inledningen, i musik. På latin heter det "intruito". Kan det finnas ett bättre ord? Kanske "inledningen" ??
15 Syyskuu 2008 20:53
pias
Viestien lukumäärä: 8113
"introt" är väl ett jättebra ord Lena ..
eller?
15 Syyskuu 2008 20:57
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Ja, fast det är nog en förkortning av introduktion. Men inom musiken pratar man ju om "intro", så det kanske är helt OK. your choice!!!
15 Syyskuu 2008 21:09
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok