Prevod - Latinski-Svedski - Si placet pro introitu vel in precibus...Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Si placet pro introitu vel in precibus... | | Izvorni jezik: Latinski
Si placet pro introitu vel in precibus vespertinis annecti possunt quae sequuntur. | | Så skriver Heinrich Schütz mitt i en motett för sex stämmor från 1600-talet. |
|
| Om ni vill, sÃ¥ kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen. | Prevod Svedski Preveo pias | Željeni jezik: Svedski
Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen. |
|
Poslednja provera i obrada od lenab - 15 Septembar 2008 23:49
Poslednja poruka | | | | | 15 Septembar 2008 19:47 | | | Jag undrar över "öppnandet". Det verkar handla om "introt", inledningen, i musik. På latin heter det "intruito". Kan det finnas ett bättre ord? Kanske "inledningen" ?? | | | 15 Septembar 2008 20:53 | | piasBroj poruka: 8113 | "introt" är väl ett jättebra ord Lena ..
eller? | | | 15 Septembar 2008 20:57 | | | Ja, fast det är nog en förkortning av introduktion. Men inom musiken pratar man ju om "intro", så det kanske är helt OK. your choice!!! | | | 15 Septembar 2008 21:09 | | piasBroj poruka: 8113 | Ok |
|
|