Traduko - Latina lingvo-Sveda - Si placet pro introitu vel in precibus...Nuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Si placet pro introitu vel in precibus... | Teksto Submetigx per Olof | Font-lingvo: Latina lingvo
Si placet pro introitu vel in precibus vespertinis annecti possunt quae sequuntur. | | Så skriver Heinrich Schütz mitt i en motett för sex stämmor från 1600-talet. |
|
| Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen. | TradukoSveda Tradukita per pias | Cel-lingvo: Sveda
Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 15 Septembro 2008 23:49
Lasta Afiŝo | | | | | 15 Septembro 2008 19:47 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Jag undrar över "öppnandet". Det verkar handla om "introt", inledningen, i musik. PÃ¥ latin heter det "intruito". Kan det finnas ett bättre ord? Kanske "inledningen" ?? | | | 15 Septembro 2008 20:53 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | "introt" är väl ett jättebra ord Lena ..
eller? | | | 15 Septembro 2008 20:57 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Ja, fast det är nog en förkortning av introduktion. Men inom musiken pratar man ju om "intro", sÃ¥ det kanske är helt OK. your choice!!! | | | 15 Septembro 2008 21:09 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Ok |
|
|