Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Italisht - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtItalisht

Titull
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Tekst
Prezantuar nga lelle84
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
Vërejtje rreth përkthimit
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

Titull
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Italisht

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
U vleresua ose u publikua se fundi nga ali84 - 14 Korrik 2008 19:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Korrik 2008 14:50

ali84
Numri i postimeve: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

14 Korrik 2008 15:14

lenab
Numri i postimeve: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.