Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Italskt - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Tekstur
Framborið av
lelle84
Uppruna mál: Svenskt
Hej snygging, är ni i Stockholm nu?
Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
Viðmerking um umsetingina
Edits done by pias 080713
Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"
Heiti
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Umseting
Italskt
Umsett av
lenab
Ynskt mál: Italskt
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
Góðkent av
ali84
- 14 Juli 2008 19:26
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 Juli 2008 14:50
ali84
Tal av boðum: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:
°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?
(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)
14 Juli 2008 15:14
lenab
Tal av boðum: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.