Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İtalyanca - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİtalyanca

Başlık
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Metin
Öneri lelle84
Kaynak dil: İsveççe

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

Başlık
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Tercüme
İtalyanca

Çeviri lenab
Hedef dil: İtalyanca

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
En son ali84 tarafından onaylandı - 14 Temmuz 2008 19:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Temmuz 2008 14:50

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

14 Temmuz 2008 15:14

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.